Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что происходит?
– Дано указание на эксгумацию трупа.
– Продолжай.
– Его уже эксгумировали сегодня рано утром.
– Я весь внимание.
– Когда полиция проверила мотель, перед которым былаприпаркована машина, она выяснила что-то, что заставило их носиться, каксумасшедших. Похоже, что кто-то слышал в мотеле выстрел в ночь с девятнадцатогона двадцатое. Они выкопали тело. Коронер открыл черепную коробку, что ранеесделано не было.
– Не было? – удивился Мейсон.
– Нет. Голова оказалась так сильно разбита, что, очевидно,коронер решил не залезать внутрь.
– Ладно, что произошло?
– Когда они вскрыли черепную коробку, то обнаружили, чтотруп – совсем не жертва, сбитая автомобилем.
– Что ты имеешь в виду?
– Человека застрелили из малокалиберного пистолета,обладающего большой убойной силой.
– Ты уверен?
– Черт побери, да! Пуля все еще там. Дырка была закрытаволосами, и коронер в первый раз ее пропустил. Конечно, Перри, они думали, чтоимеют дело с несчастным случаем на дороге и что убитый – какой-то бродяга,который просто шел по обочине. Все показывало на то, что это был ни на что негодный, никчемный бедняк, который, по несчастью, попал под колеса пьяноговодителя.
– А теперь?
– Черт побери! – воскликнул Пол Дрейк. – Мне что, тебе всепо полочкам раскладывать? Предумышленное убийство первой степени.
– Ладно, начинай работать, – дал указание Мейсон.
– Что конкретно тебе нужно, Перри?
– Все. Детали обсудим при личной встрече. А пока не теряйвремени.
– Расходы?
– Не ограничены. Пределов нет.
– Хорошо, я принимаюсь за дело.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Марилин Кейт.
– Итак? – спросил он.
– Вы что-нибудь кому-нибудь обо мне говорили? – спросиладевушка.
– Ваше имя не упоминал.
– И не упоминайте.
– Теперь меня наняли по этому делу.
– Я знаю.
– Я представляю Теда Балфура.
– Да, конечно.
– Вы понимаете, что это означает?
– Что?
– Не исключено, что мне придется показать, кто на самом делевел машину.
Она с минуту обдумывала его слова, затем подняла подбородок:
– Вперед, мистер Мейсон. Делайте все, что сочтете нужным,чтобы помочь Теду.
– Возможно, в дело замешано гораздо больше аспектов, чем выподозреваете, – сообщил ей Мейсон. – Вы не хотели бы мне что-нибудь рассказать?
– Я вела машину, – призналась она.
– Именно поэтому вы обратились ко мне?
– Нет.
– Тогда почему?
– Из-за Теда. О, пожалуйста, мистер Мейсон, сделайте так,чтобы с ним ничего не случилось! Я имею в виду не только этот случай савтомобилем, я имею в виду… многие вещи.
– Какие, например?
– На Теда оказывают не очень хорошее влияние.
– Почему оно не очень хорошее?
– Я не могу вам все рассказать. Мистер Аддисон Балфур –прекрасный человек, но он стар. Он болен. Он мрачен. Он смотрит на жизнь, какна поле битвы. Он никогда не был женат. Сейчас он жалеет об этом, не потому,что понимает, что лишился большой доли любви, а только из-за того, что у негонет сына, который продолжил бы дело Балфуров. Он хочет превратить Теда вовторого Аддисона Балфура. Он хочет сделать его мрачным, не идущим ни на какиекомпромиссы, несгибаемым борцом. Тед молод. Его видение жизни, его идеалыотличаются от видения жизни и идеалов Аддисона Балфура. Он замечает красоту. Онможет насладиться закатом, мягким вечерним солнечным светом или зеленымихолмами. Он любит и обращает внимание на красоту. Трагической ошибкой будетпытаться сделать из него суровую сражающуюся машину, как Аддисон Балфур.
– Есть еще какие-нибудь другие влияния? – спросил Мейсон.
– Да.
– Какие?
– Влияние красоты, – ответила Марилин.
– Мне показалось, что вы хотите, чтобы он ценил красоту.
– Истинную красоту, а не поверхностную, не фальшивую.
– И кто эта фальшивая красота?
– Дорла.
– Вы хотите сказать, что она замужем за дядей, но имеет видына племянника?
– У нее большие аппетиты, – ответила Марилин Кейт. – О,мистер Мейсон, я очень надеюсь, что вам удастся так решить это дело, что… ДайтеТеду возможность развить свою индивидуальность. В дальнейшем у него будетдостаточно времени, чтобы стать подобным Аддисону Балфуру и потерять всякиеиллюзии насчет женщин. А если Гатри подумает, что Тед и Дорла… мистер Мейсон,вы – адвокат. Вы знаете, как устроен мир.
– То, что вы обрисовали, вернее, на что вы намекнули, звучиткак интересная комбинация, – заметил Мейсон.
– Подождите, пока встретитесь с Баннером Болесом.
– А это еще кто такой?
– Специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов уБалфуров. Смертельно опасен и умен. Когда его призывают, он так манипулируетфактами и ставит все с ног на голову, что вы забываете, кто вы и гденаходитесь. О, мистер Мейсон, мне страшно!
– За себя?
– Нет, за Теда.
– Не исключено, что вы окажетесь в затруднительном положениив связи с этим делом, – предупредил ее адвокат. Он старался говорить как можномягче. – Теперь я представляю Теда. Возможно, мне придется втянуть вас, чтобывытащить его.
– Втягивайте меня, если это ему поможет.
– Он знает, что именно вы отвезли его домой?
– Он ни разу не намекнул, что помнит.
– А что все-таки произошло?
– Он отключился на стоянке за домом Флоренс Ингл. Он не былпьян. Ему просто было очень плохо. Я поняла, что он не в состоянии вестимашину. Я видела, как он пытался вырулить. Он с трудом сидел прямо.
– Вы разговаривали с ним?
– Я только сказала: «Подвинься», – и отвезла его домой.
– Что было по дороге?
– На последней части пути он все время падал на меня, и мнеприходилось его отталкивать, иначе я просто не смогла бы вести машину.Несколько раз он просто стукнулся головой о руль. Наверное, я здорово петлялана этой Сикаморской дороге, но я никого не сбивала, мистер Мейсон. То есть я недумаю, что кого-то сбила. Я все время смотрела на дорогу. Он дважды пыталсявырвать у меня руль. Я ни разу не останавливалась, но ехала на низкой скорости.